Смешные кипрские выражения!
Выражения, фразы, афоризмы и их значения, которые используются только на Кипре
Есть много кипрских выражений, которые используются только на Кипре. Они очень забавные, но их нельзя дословно перевести на другие языки, зато можно объяснить.
Νάκκον μούσι [нако муси] (маленькая бородка) – означает чувствовать некоторое смущение, стыд. (Прим переводчика: у киприотов еще есть соответствующий забавный жест, означающий смущение / стыд – потирание подбородка указательным и большим пальцем. В России, например, таким жестом обычно выражается задумчивость).
Όι Άππαρο! [ои аппаро] (нет лошади) - мы используем это выражение, когда говорят что-то, что кажется нам невозможным.
Λάμνε Αρώτα [ламне арота] (иди и спроси) - когда вас спрашивают что-то, на что вы не хотите отвечать, и этой фразой вы настоятельно призываете спрашивающего обратиться в другое место.
Σίκκιμε! [сиккиме] - «Мне все равно, пусть это произойдет или пусть это случиться».
Εξίκκο σου [эксико су] - когда что-то не нужно и происходит без какого-либо смысла или изменения ситуации.
Εσσιέξιξι! [эссиэксикси] – это схоже с предыдущим выражением, но так ещё говорят, желая подчеркнуть, что это была пустая трата времени.
Γιατί έτσι θέλει το καττίν [яди этси сели то кати] (потому что это то, чего хочет кошка) – аналог «-Почему? – Да, по кочану!» - прим. переводчика. Ответ даётся на вопрос «γατί?» [йади], то есть «почему?» (в рифму).
Πε μου τα λλίον [пе му та ллион] (скажите мне их (это) немного (понемногу)) – так говорят, призывая начать говорить или перейти к сути разговора. Обычно это ироничное выражение.
Μεν μάσιεσαι [мен масисэ]?! - когда говорят что-то, что удивляет и это выражение что-то вроде: «А не врёшь?» или «Да, ладно?», «Серьёзно?».
Έκαμε τζι’ άλλους έξυπνους η μάνα σου [экаме тзи аллус эксипнус и мана су]? (а других твоя мама родила тоже умными?) – высмеивание ума оппонента.
Το πουλλίν επέτασε [то пуллин эпетасе] (птичка улетела) – аналог «поезд ушёл» (прим. переводчика) – слишком поздно.
Ξιουρίν Πιτρίν [ксиури питри] – так говорят, когда хотят отогнать кого-то или что-то.
Δώκε παμόν [доке памон] – эта фраза используется, когда хотят, чтобы кто-то подождал и не торопился.
Κόψε την κκελλέ σου [копси тин келле су] - (отрезать тебе голову) – эту фразу употребляют, когда требуют от кого-то сделать все возможное и невозможное, чтобы добиться нужного результата – аналог «костьми лечь» (прим. переводчика).
Ο Κωστής που τα κάζια [о костис пу та казья] / Η Μαρικκού που τα Λεύκαρα [и марикью пу та лефкара] (Костис (это имя) из Казьи (место) / Марикку (имя) из Лефкары (место)) – это ответ ни вопрос «Кто?», аналог «-Кто? –Дед Пихто!» (прим. переводчика).
Αθκιάτζιν τζιαι πιττάτζιν [аскиатжи джи питтажи] – так говорят дяди / тёти, когда им не нравится, что их так называют (их племянники).
Επέψαν σε οξά ήρτες μόνος σου [эпепсан сэ окса иртес монос су]? (вас сюда прислали или вы сами пришли?) – так говорят, если чье-то присутствие нежелательно или хотят кого-то прогнать.
Ο μούχτης επέθανεν [о мухтес эпеф(т)анен]! (бесплатно умер) – этот афоризм используют, когда хотят сказать, что за всё надо платить (ничто не бесплатно) и работа не будет выполнена без оплаты.
Έππεσε το αρφάλι μου [эпесе то арфали му] (мой живот упал) – так говорят, когда «зверски» голодны.
Αθκιάση [афкьяси]! – так говорят, когда кто-то рассказывает о чем-то, что вам бы делать не захотелось или не нашлось бы на это времени.
Άξης [аксис]! – это сердитый или иронический ответ на то, когда кто-то спрашивает: «Да?» (это грубый ответ).
Έγιες [эйес/эгиес]! – это еще один грубый ответ, когда кто-то спрашивает «Э?».
Εννά τα κάμεις σσιόνι [энна та камис сьони] – (ты сделаешь из этого снег) - ироническое выражение, чтобы сказать кому-то, что, что бы он ни делал, он это испортит.
Вот такие наиболее популярные кипрские забавные фразы и афоризмы!
КОММЕНТАРИЙ ПЕРЕВОДЧИКА: произношение греческих фраз, указанное в квадратных скобках, является приблизительным!